Меню

Из истории русских слов приветствия. Все приветствия в английском языке Какие есть слова приветствия в русском языке

Питание собак

Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Тема «Русский речевой этикет - приветствия» в настоящее время очень актуальна . В среде учёных-лингвистов звучит тревога за судьбу русского языка: не угрожают ли его чистоте иноязычная массовая культура, различного вида жаргоны, нестандартная лексика и общее снижение уровня контроля за речью. Это тревожные тенденции.

Язык всегда предоставляет говорящему возможность выбора: как выразить мысль, как сказать метко и доходчиво, чтобы быть услышанным и понятым. Человек должен иметь эту свободу выбора, иначе развитие языка зайдёт в тупик. Но у него должны быть критерии выбора. А главными критериями являются уместность данной формы речи в ситуации общения и эффективность речи: большего положительного результата достигнет слово, взвешенное и корректное. Ведь словом можно воздействовать, как жестом или поступком: можно обидеть, оскорбить, а можно поддержать или восславить.

Взявшись за работу об этикете - приветствия, я довольно быстро убедилась в том, что об этом написано довольно много интересного. Тем не менее во время написания работы я использовала «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля, «Русский толковый словарь» Лопатина В.В., «Толковый словарь русского языка» Ожегова С.И. книга Ольги Дмитриевны Ушаковой «Мудрые мысли мудрых людей», газета «Аргументы и факты», которая затрагивает проблемы современного языка. В сборе материала о приветствиях помогли и собственные наблюдения над окружающими нас людьми.

Многообразие форм приветствий в мире

Как известно, любое общение начинается с приветствия. Лопатин В.В. в «Русском толковом словаре» даёт понятие этого слова как «…слова, жест, действие, выражающие привет при встрече». В «Толковом словаре русского языка» Ожегова говорится, что «приветствие - это речь с

выражением добрых пожеланий, расположение». Подобное определение понятия даёт и В.И.Даль в своём «Толковом словаре живого великорусского языка.

Приветствие является знаком признания ценности и достоинства человека. Многообразие форм и многоцветная палитра приветствий в различных этикетах трудно поддаются всестороннему описанию и классификации. Кивок головой, поклон, рукопожатие, поцелуй, воздушный поцелуй, простое «добрый день», «здравствуй» и т.п. определяются целым рядом объективных и субъективных факторов этнографического и социокультурного характера.

«О племени масаи рассказывают, что перед тем, как приветствовать друг друга, они плюют на руки. Житель Тибета, снимая шляпу, высовывает язык, а левую руку держит за ухом, как бы прислушиваясь. Люди из племени маори прикасаются друг к другу носами. А в Англии женщина на улице, как правило, первой приветствует мужчину, так как ей предоставляется право решать, желает ли она публично подтвердить своё знакомство с данным мужчиной или нет. Европейцы при приветствии приподнимают шляпу и слегка кланяются. У японцев для приветствия существуют три вида поклонов: низкий, средний и лёгкий (с углом 15 градусов).

Русские, англичане, американцы в качестве приветственного жеста пожимают друг другу руки; китаец в прежние времена, встречая друга, пожимал руку себе самому. Лапландцы трутся носами, молодой американец приветствует приятеля, хлопая его по спине; латиноамериканцы обнимаются; французы целуют друг друга в щёку; военные отдают честь; самоанцы обнюхивают друг друга. Современные греки приветствуют друг друга словами: «Будь здоровым!», Древние греки говорили друг другу в знак приветствия: «Радуйся!» Арабы приветствуют друг друга фразой: «Мир с тобой!», а индейцы - фразой «Всё хорошо!».

Современный демократический этикет всё больше ориентируется на гуманизм, равенство и справедливость в отношениях между людьми. В демократическом этикете всё чаще принимается и даже становится нормой правило: первым здоровается более вежливый. Если учитель первым здоровается с учениками, он поступает по законам демократического этикета. Если ученик первым приветствует учителя, он поступает по зову сердца, приветствуя старшего в знак уважения.

Новое в речевом этикете

Мы живем в эпоху больших и, главное, быстрых изменений в языке и речи. Наиболее заметны изменения в лексике: многочисленные заимствования, проникновение жаргонизмов в нашу речь и т. д. Именно это, прежде всего, описывают лингвисты, именно это замечают сами носители языка. Как ни странно, менее заметными оказываются изменения в речевом этикете. Новых слов в этой области практически не появилось. По - видимому, старшее поколение рассматривает изменения речевого этикета как простое и случайное его нарушение, а младшее - как норму. Собственно же процесс изменений остается незамеченным. Однако изменения в речевом этикете происходят.

Хорошо известно, что язык развивается, и в процессе развития языка постепенно изменяются языковые нормы. Однако не менее хорошо известно, что нормы литературного языка по природе консервативны . Если бы нормативным безотлагательно и безоглядно признавалось все новое, что возникает в речи, мы не имели бы литературного языка вообще, так как литературный язык есть результат тщательного и длительного отбора языковых средств. Языковой идеал, по меткому выражению А.М.Пешковского, - единственный из всех идеалов, который лежит позади , т.е., овладевая литературным языком, мы стремимся говорить так, как говорили лучшие писатели, наши учителя, родители - словом, представители

старшего поколения.

С этих позиций рассмотрим тот фрагмент русского речевого этикета, который связан с речевым актом приветствия. Известны и употребительны различные приветствия, отличающиеся стилистической окраской, степенью распространенности и сферами функционирования, но являющиеся при этом именно приветствиями:

Здравствуй! Здравствуйте! Добрый день! Доброе утро! Добрый вечер! (стилистически нейтральные, уместные в любой обстановке и при различном характере отношений между общающимися);

Приветствую вас! (несколько архаическое, с оттенком торжественности, уместное в официальной обстановке);

Привет! Салют! (разговорные, фамильярные, уместные в неофициальной обстановке, при наличии неофициальных отношений между говорящими);

Приветик! (разговорно-просторечное, сниженное, иронически-шутливое, возможное только в неофициальной обстановке, между находящимися в дружеских отношениях говорящими);

Хай! Хелло! (заимствованные из английского языка, являющиеся принадлежностью молодежного жаргона, уместные в неофициальной обстановке при наличии неофициальных отношений между общающимися)».

Следуя западным фильмам, стало модным и в России при встрече, в качестве приветствия, обниматься и прижиматься друг к другу щеками, вытягивая губы и имитируя поцелуй.

Эту же мысль продолжает М.А.Кронгауз в своей статье «Новое в речевом этикете». Профессор пишет: «Еще интересно отметить появление новых вариантов приветствия и прощания, возникших в "телевизионной " речи. Тележурналист Сергей Шолохов, ведущий различных кинопрограмм, настойчиво использует при прощании формулу Пока-пока. Многими носителями русского языка такая форма вообще не осознается как нечто новое, поскольку в русском речевом этикете в принципе возможен повтор

форм приветствия и прощания: Здравствуйте, здравствуйте!, Привет, привет!, До свидания, до свидания!, Пока, пока! Но особая интонация и специфически быстрый темп речи показывают, что здесь мы скорее имеем дело с единой формулой, используемой, по-видимому, вполне сознательно как английского bye-bye . Впрочем, эта новация не оказала никакого влияния на реальный "внетелевизионный" этикет и реализована только в очень узком журналистском кругу.

Большое распространение получило еще одно телевизионное приветствие: Доброй ночи! Его возникновение связано с появлением новой реалии - ночного телевидения. Это приветствие стали употреблять телеведущие под влиянием разложения этикетных формул Доброе утро!, Добрый день!, Добрый вечер!, позднее оно было подхвачено телезрителями, задающими вопросы в прямом ночном эфире.

Интересно отметить, что употребление данной формулы в качестве приветствия противоречит некоторым языковым законам или тенденциям.

Во-первых, в европейских языках аналогичная формула используется именно при прощании, а не при приветствии: англ. gооdmorning, gооdevening,- gооdnight, нем.GutenMorgen, Guten Тag - GuteNacht, фр.bonmatin, bonjour - bonnenuit - то есть соответствует стандартному русскомуСпокойной ночи!

Во-вторых, в русском языке Доброй ночи! как формула прощания также существует, хотя и используется значительно реже формулы Спокойной ночи!

В-третьих, формула Доброй ночи! возникла не только под влиянием формул приветствия Доброе утро!, Добрый день!, Добрый вечер! , но и под влиянием упомянутой уже формулы Спокойной ночи! Но родительный падеж фактически означает, что мы имеем дело с пожеланием: (желаю вам) спокойной ночи, а пожелания стандартно используются именно в качестве формул прощания, употребление многих из них закреплено в языке:

Счастливого пути! Удачи! и т.д.

«Насколько "телевизионное приветствие" укоренится в обыденной речи, - делает вывод автор, - сказать пока невозможно. Помимо этого следует отметить, что его появление противоречит сложившимся этикетным правилам в различных языках, а само оно является своего рода казусом, сомнительной языковой новацией, тем не менее, уже функционирующей в определенной сфере общения. Таким образом, приветствие становится похожим на прощание или пожелание»

Нарушения правил речевого этикета

С точки зрения синтаксиса все эти приветствия не являются предложениями в грамматическом смысле, т.к. они лишены грамматического значения предикативности (соотнесенности с модально-временным планом); но коммуникативными единицами (коммуникатами) они, безусловно, являются. Такие единицы служат не для передачи собеседнику какой-либо информации, не для побуждения кого-либо к действию и не для запроса информации, как обычные повествовательные, побудительные и вопросительные предложения, а являются реакцией на ситуацию или слова собеседника. Русский речевой этикет требует, чтобы на приветствие отвечали тоже приветствием. Не ответить собеседнику на приветствие, проигнорировать его означает проявить к собеседнику неуважение, что является не только нарушением речевого этикета, но и этических норм, принятых в культурном обществе.

То, что все приведенные выше примеры являются именно приветствиями, доказывается, в частности, их взаимозаменяемостью (разумеется, при условии их стилистической однородности или стилистической нейтральности); например:

    -Приветствую вас!-Здравствуйте

    -Здравствуй/те!

-Добрый день!

3. -Привет!

-Салют!

4. - Доброе утро!

- Привет!

    -Приветик!

-Хай!- и т.п.

В последнее время достаточно частой стала речевая ситуация, подобная следующей: вы звоните знакомому, трубку снимает его сын (или дочь0, и вы, прежде чем обратиться с просьбой позвать к телефону вашего знакомого, естественно, здороваетесь с тем, кто снял трубку. И вот тут вас ожидает сюрприз:

- Здравствуйте! - говорите вы и слышите в ответ:

-Добрый вечер ! - говорите вы, а в ответ раздаётся:

-Добрый!

Но это неправильно! Почему такие реплики-реакции, как «Да» и «Добрый!», в данном случае шокируют звонившего? Потому что они не соответствуют ни синтаксической, ни стилистической норме, а также нарушают правила речевого этикета. Ведь реплика «Да » функционирует как ответ на вопрос. Но звонивший никакого вопроса не задавал и на своё приветствие, естественно, ожидает только приветствия, а его-то и не последовало. Таким образом, произошёл коммуникативный сбой.

Приветствие говорившего фактически было проигнорировано: в ответ он не услышал приветствия, а значит, был нарушен речевой этикет, поэтому говорящий испытал эмоциональный дискомфорт, подобный тому, какой может испытать человек, протянувший руку для пожатия, когда эту руку вольно или невольно не заметили.

Кроме того, сочетания Добрый день! (Доброе утро! и Добрый вечер!) являются устойчивыми и неразложимыми и в качестве приветствия выступают только в полном составе.

Таким образом, употребление Да и Добрый ! в качестве приветствия приводит к нарушению языковых (синтаксических и стилистических) норм, к коммуникативному сбою и нарушению правил речевого этикета. Следствием этих нарушений и является ощущение того, что приветствие было проигнорировано, а это у воспитанного человека с хорошим языковым чутьём не может не вызвать состояния эмоционального дискомфорта.

Разумеется, нормы могут изменяться. Но это изменение должно быть коммуникативно оправданным. Без необходимости, только из любви ко всему новому или из слепого подражания моде нарушать нормы не следует.

Требование разумного консерватизма в соблюдении норм означает, что носители литературного языка не должны бездумно следовать языковой моде. Речь идёт вовсе не о полном и категорическом отвержении всего нового в языке, а о необходимости критического отношения к различным речевым новациям, о необходимости их всестороннего анализа с тем, чтобы не спешить объявлять их речевой нормой.

Заключение

Таким образом, именно бережное отношение к языку (а значит и к сложившимся нормам литературного языка) - показатель высокой речевой культуры, как отдельных носителей языка, так и всего общества в целом.

Ведь «человек, сколько себя помнит, всегда задумывался над словом, собственной речью, родным языком. И в древности уже пытались понять, отчего изменяется слово и что оно значит.

На русском языке созданы замечательные памятники искусства и литературы, это язык науки, культуры…

Так как же способствовать сохранению языка? Многие учёные «ломают головы»: ввести ли строгие меры по защите чистоты языка (в частности, закон об охране языковой нормы) или предоставить языку самому преодолеть временные трудности. Надо просто тщательно следить за своей речью, какие-либо властные меры вряд ли могут «исправить» язык. Ведь культура заключается в умении выбрать и уместно употребить только то слово, единственное и важное, которое в данном случае ясней и ярче передаст вашу мысль.

Использованная литература

    Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1994.

    Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М., «Азбуковник», 1996.

    Русский язык» (приложение к газете «Первое сентября»), № 23 (287), 2011.

    Ушакова О. Д. Мудрые мысли мудрых людей - справочник школьника. Изд. дом «Литера», Санкт-Петербург, 2009.

Прежде чем собраться в поездку или путешествие, следует ознакомиться с традициями посещаемой страны. В особенности, нужно знать, как принято приветствовать других людей, что делать можно, а что – нельзя. Предлагаем список самых необычных приветствий в мире, которые Вас удивят.


1. Япония: приветствие поклоном
В Японии принято приветствовать друг друга кивком головы или поклоном. Последний вариант подходит тогда, если Вы хотите выразить глубокое почтение человеку.


2. Таиланд: поклон и сложенные ладони
В этой стране для того, чтобы поздороваться, складывают ладони вместе, как во время молитвы. Их прикладывают к голове или груди. Далее нужно сделать легкий поклон.


3. Масаи: почтительный плевок
В племени Масаи пожатие рук сопровождается смачиванием ладоней слюной. Нередко приветствие сопровождается высокими прыжками.


4. Гренландия: прикоснуться к носу
Близкие здороваются с помощью носа. Такое приветствие называется «куник». Для этого человек прижимает нос и верхнюю губу к другому человеку, и начинает дышать.


5. Индия: приветствие ладонями
Многие индусы прижимают ладони друг к другу в положении пальцами вверх. Их кончики должны находиться на уровне бровей. Объятия допустимы только после долгой разлуки. Мужчины обнимаются и похлопывают друг друга по спине. Женщины держат друг дружку за предплечья, прикладываются левой и правой щеками.


6. Тибет: покажите язык
Народ Тибета до сих пор здоровается с помощью языка. Для этого люди просто высовывают язык. Традиция уходит корнями во времена правления короля Ланг Дарма, владельца черного языка. После его смерти народ боялся, что дух короля переселится в другого человека. Чтобы показать друг другу, что они не злые, жители и начали демонстрировать языки.


7. Полинезия, Тувалу: щека к щеке
На одном из полинезийских островов местные жители приветствуют другу друга, прикоснувшись щекой к щеке, делая глубокий вдох.

8. Новая Зеландия: прикоснуться носом
Жители самых древних племен Новой Зеландии здороваются и прикасаются носами друг к другу.


9. Китай: приветствие «коутоу»
Так называется традиционное китайское приветствие. Для этого нужно сложить руки и поклониться


10. Филиппины: проявите уважение
Одна из традиций здороваться – это проявление уважения к старшему человеку. Более молодой должен немного наклониться, взять правой рукой правую руку старшего и приложить ко лбу. При этом нужно сказать «мано по» - «уважаю твою руку».

Здравствуйте, дорогие читатели и друзья блога «Русское слово»!

Сегодня я хочу поговорить о том, как важно в нашей жизни чаще говорить друг другу добрые слова . В детстве мы называли их «волшебными словами »: «Спасибо», «Будьте добры», «Пожалуйста», «Извините», «Здравствуйте», «До свидания»…

Почему эти слова волшебные ?

В чём заключается магия волшебных слов?

Давайте представим: из нашей речи вдруг испарились, исчезли все вежливые слова и выражения . Что тогда?!

Хороший поступок останется без признательности, обычная просьба будет звучать как приказ, а безобидный вопрос будет похож на дерзость…

Правилу говорить добрые , т.е. «волшебные», слова мы научены с детства. Однако только со временем приходит осознание, что хорошие отношения с окружающими, как личный, так и деловой успех, невозможны без умения говорить эти самые «волшебные» слова .

Умение к месту и искренне говорить вежливые слова делает из вас человека, «приятного во всех отношениях». Благодаря волшебным словам проще расположить к себе собеседника. А в деловом общении при уместном и ненавязчивом употреблении слов вежливости ваши шансы на успех ощутимо повысятся.

Итак, вспомним волшебные слова , «попробуем» их на «вкус», постараемся понять, в чем их волшебство.

Приветствие

«Хорошее начало - половина дела», - говорит народная мудрость.

Именно со слов приветствия начинается любое общение.

«Здравствуйте», «добрый день» или «доброе утро», «привет» и «приветствую вас» — эти волшебные слова приветствия мы произносим по нескольку раз в день, особо не задумываясь над смыслом этих слов.

Вам кажется, что нет в них никакого особенного смысла и тем более волшебства!? Ошибаетесь!

Когда мы говорим собеседнику: «Здравствуйте» , - это значит, желаем ему здоровья , так? Но тогда почему при этом мы не задумываемся о здоровье собеседника?!

Простое и привычное слово «здравствуйте» имеет более глубокий смысл, чем кажется.

Обычно в русском языке при встрече принято говорить об установленном, состоявшемся факте . Например: «Доброе утро, добрый день или вечер!», «Мир вашему дому!», «Приветствую (то есть шлю привет)».

А пожелание чего-либо высказывается не при встрече, а при прощании : «Доброго пути!», «Спокойной ночи!», другими словами: «Я желаю вам доброго пути!», «Желаю тебе спокойной ночи!» Слово «желаю» мы не произносим, опускаем его.

Обратите внимание – в словах прощания используется родительный падеж. В словах приветствия – именительный или винительный.

Если следовать этой логике, то здравствуйте - желать здоровья - нужно говорить при расставании . (!)

Оказывается, когда-то давным-давно словом «здравствуйте» выражали не пожелание, а утверждение: «Здравствую!», т.е. «Я живу! Я здоров!»

Но со временем окончание слова изменилось…

Может быть, вы удивитесь, узнав, что слово «здравствуйте» как форма приветствия появилось в русском языке только лишь к концу 17-го века.

До этого времени наши предки приветствовали друг друга так: «Гой еси!» Слово «гой» означает «жить», «еси» это «есть». Получается: «Я есть и буду жить!»

(Кстати, у слова «гой» имеется антоним — «изгой», то есть человек, оторванный от жизни, он вне жизни.)

При всем при том дотошные лингвисты нашли корни слова «здравствуйте» в праславянском языке, родителе всех славянских языков…

Таким образом, когда русские начали употреблять слово «здравствуй», то имели в виду не столько пожелание физического здоровья и благополучия, сколько утверждение: я живу! Имею здоровый дух, выносливость, стойкость.

А ещё слово «здравствуйте» указывало на происхождение человека . Тот, кто говорил: «Здравствуйте!» - происходил из здорового, славного, крепкого древнего рода.

В стародавние времена не все могли приветствовать друг друга этим словом. Только равные по социальному статусу люди высшего сословия могли так поприветствовать друг друга. Люди низкого происхождения, холопы и батраки, приветствуя господина, могли лишь «бить челом»…

Ни в одном иностранном языке не сохранилось хотя бы что-то подобное нашему «Здравствуйте», имеющее такой глубинный смысл!

Приветствия «Доброе утро», «Добрый день», «Добрый вечер» пришли к нам уже из европейского этикета, но они не смогли вытеснить наше доброе, мудрое древнерусское «Здравствуйте».

Если вы обращаетесь сразу к нескольким людям, надо говорить: «Здравствуйте, все!» Говорить «Здравствуйте всем» — неправильно. (Кстати, обратите внимание на запятую после слова «здравствуйте» — она обязательна!)

По правилам этикета первым приветствует

мужчина - женщину;

молодой человек - пожилого;

подчинённый - руководителя.

Опоздавший здоровается первым со всеми присутствующими.

Да и ещё! Чуть не забыла! Слово «привет».

Конечно, «ПРИВЕТ» мы употребляем, приветствуя только близких или хорошо знакомых людей.

Если задуматься о значении сова «привет» и присмотреться, то можно в слове выделить две части: при + вет.

Приставка при- в этом слове и выполняет функцию доброго волшебного слова , поскольку имеет значение «приближение», «близость».

Сравните: ПРИкоснуться, ПРИласкать, ПРИслониться…

Часть «вет» можно встретить в таких русских словах, как «соВЕТ», «отВЕТ», «ВЕСТЬ»… Получается, что произнося «привет», мы утверждаем, что собеседник близок нам, и передаём ему добрую «весть» … Вы согласны?

На сегодня всё!

В следующий раз поговорим о волшебных словах прощания ! Поэтому сегодня не прощаюсь с вами, а предлагаю посмотреть милый, старый, добрый мультик «Трям! Здравствуйте!»

Вконтакте

1. Привет. Выражает близкие, непринуждённые отношения и широко распространено среди молодёжи.

2. Здравствуй! стилистически нейтральное, уместное в любой обстановке и при различном характере отношений между общающимися.

3. Здравствуйте! Официальное приветствие в основном используется к лицам, которые старше вас по чину или возрасту.

4. Добрый день! Доброе утро! Добрый вечер! Употребляется зависимости от времени суток. Очень уместно если вы видите человека первый раз за этот день.

5. Доброго времени суток! происходит от приветствий добрый день, добрый вечер, доброе утро. Более удобная форма для тех, кто находится в разных часовых поясах.

6. Приветствую вас! несколько архаическое, с оттенком торжественности, уместное в официальной обстановке.

7. Салют! разговорное, фамильярное, уместное в неофициальной обстановке, при наличии неофициальных отношений между говорящими.

8. Приветик! разговорно-просторечное, возможное только в неофициальной обстановке, между находящимися в дружеских отношениях говорящими.

9. Моё почтение. Очень вежливое и полное достоинства приветствие, но им пользуются чаще всего люди пожилые.

10. Позвольте/разрешите вас приветствовать! Употребляется в случаях официальных, торжественных, особенно при обращении к большой аудитории.

11. Здорово! мужское приветствие. Оно фамильярно, несколько грубовато и имеет просторечный характер. Если Вам не хочется выглядеть человеком малообразованным и недостаточно владеющим нормами литературной речи, старайтесь избегать этого приветствия. И уж конечно, его никак нельзя рекомендовать девушкам!

Приветствия подростков в русском языке

1. Пис. Происходит на английского слова «peace»-мир,приветствия хиппи в 80-90гг.

2. Хай. От английского «Hi»

3. Хаюшки. Производное от «хай»

4. Привки. От «привет»

5. Респект. От английского «respect»- уважать.

6. Привет, Бро! «бро»-сокращенное от английского «brother», обычно так обращаются к самым близким друзьям.

7. Как оно ничего?- как дела?/как жизнь? Обычно на этот вопрос отвечать не нужно, здесь оно выступает как приветствие.

Вообще большинство русских сленговых приветствий происходит из английского языка.

Шуточные русские приветствия

Русские очень шутливый народ и в русском языке существует много шутливых приветствий.

Наше вам с кисточкой - шутливое приветствие: Привет! Приветик! Есть несколько версий происхождения данного выражения. Например, по объяснению известного театроведа В. А. Филиппова, выражение - часть более пространного приветствия уличных парикмахеров в старой Москве. Зазывая клиентов, они выкрикивали: "Наше вам почтение с кисточкой, с пальцем девять, с огурцом пятнадцать!" Это означало, что брить клиента будут с мылом ("с кисточкой"), а щека при бритье будет оттягиваться пальцем, засунутым клиенту в рот, либо - что будет стоить дороже - использующимся для того же огурцом.

Сколько лет, сколько зим!- употребляемо при встрече давно не видевшихся людей. Выразительность, экспрессивность оборота усиливается за счет повторения слова сколько, а упоминание и лета и зимы, как бы удлиняет время разлуки.

По одной из версий, название "славяне" происходит от слова "славить". Это кажется несомненным, ведь каждое русское приветствие - это славословие, даже если оно беззвучное.

Дохристианские приветствия

В сказках и былинах герои очень часто приветствуют поле, речку, лес, облака. Людям же, особенно молодым, говорят: "Гой еси, добрый молодец!" Слово гой - очень старое, этот древнейший корень встречается во многих языках. В русском языке его значения связаны с жизнью и живительной силой, и в словаре Даля гоить означает «говеть, жить, здравствовать». Но есть и другое толкование приветствия "Гой еси!": некоторые исследователи утверждают, что это словосочетание указывает на принадлежность к одной общине, роду, племени и может быть переведено как: «Ты есть наш, наших кровей».
Итак, слово «гой» означает «жить», а «еси» - «есть». Буквально эту фразу можно перевести на современный русский так: «Ты сейчас есть и будь живым еще!».
Интересно, что этот древний корень сохранился в слове изгой. И если «гой» - это «жить, жизнь», то «изгой» - его антоним - это человек, оторванный от жизни, лишенный ее.
Другое распространенное на Руси приветствие - "Мир вашему дому!" Оно необычайно полное, уважительное, ведь таким образом человек приветствует дом и всех его жителей, близких и далеких родственников. Возможно, в дохристианской Руси под таким приветствием имели в виду и обращение к домовому и богу этого рода.

Христианские приветствия

Христианство подарило Руси разнообразие приветствий, и с этих пор по первым же произнесенным словам стало возможным определить вероисповедание чужестранца. Между собой русские христиане любили здороваться так: "Христос посреди нас!" - и отвечать: "Есть и будет!". Руси дорога Византия, а древний греческий язык ощущается почти родным. Древние греки приветствовали друг друга возгласом «Хайрете!», что означало «Радуйтесь!» - и русские вслед за ними восприняли это приветствие. "Радуйся!" - как бы начинает песнь Пресвятой Богородице человек (ведь именно такой рефрен встречается в песнопениях Богородице). Другое приветствие, появившееся в это время, чаще использовалось, когда человек проходил мимо работающих людей. "Бог в помощь!" - говорил он тогда. "Во славу Божию!" или "Слава Богу!" - отвечали ему. Эти слова, не как приветствие, а чаще как просто пожелание, используются русскими до сих пор.
Наверняка не все варианты древних приветствий дошли до нас. В духовной литературе приветствие почти всегда "опускалось" и герои переходили сразу к сути разговора. Только в одном литературном памятнике - апокрифе "Сказание отца нашего Агапия" XIII века встречается приветствие того времени, удивляющее своей поэтичностью: "Добре ходити и добр вы путь буде".

Троекратный поцелуй, сохранившийся в России до ныне - очень старая традиция. Число три - сакральное, оно и полнота в Троице, и надежность и оберегание. Так часто целовали и гостей - ведь гость для русского человека все равно что ангел, входящий в дом. Другой вид поцелуев - поцелуй руки, означавший почтение и преклонение. Конечно, именно так здоровались приближенные с государем (порой целуя даже не руку, а ногу). Это целование - и часть благословения священника, являющееся одновременно и приветствием. В церкви расцеловывали и того, кто только что причастился Святых Христовых Таин - в этом случае поцелуй был и поздравлением, и приветствием обновленного, очищенного человека.
О сакральном, а не только "формальном" значении поцелуев на Руси говорит и то, что не всем было позволено целовать руку государя (послам нехристианских стран это запрещалось). Человек, низший по статусу мог поцеловать высшего в плечо, а тот его - в голову.
После революции и в советское время традиция приветствий-поцелуев ослабела, но сейчас вновь возрождается.

Поклоны - приветствие, которое, к сожалению, не сохранилось до наших дней (но осталось в некоторых других странах: например, в Японии люди любого уровня и социального статуса до сих пор глубоко кланяются друг другу при встрече, прощании и в знак благодарности). На Руси было принято раскланиваться при встрече. Но и поклоны бывали разные.
Славяне приветствовали уважаемого в общине человека низким поклоном до земли, иногда даже касаясь или целуя ее. Такой поклон назывался "большим обычаем". Знакомых и друзей встречали "малым обычаем" - поясным поклоном, а незнакомцев почти без обычая: прикладывая руку к сердцу и затем опуская ее вниз. Интересно, что жест "от сердца к земле" является исконно славянским, а "от сердца к солнцу" нет. Прикладывание руки к сердцу сопровождало любой поклон - так наши предки выражали сердечность и чистоту своих намерений.
Любой поклон метафорически (да и физически тоже) означает смирение перед собеседником. В нем также есть момент беззащитности, ведь человек склоняет голову и не видит того, кто перед ним, подставляя ему самое беззащитное место своего тела - шею.

Обнимания были распространены на Руси, но и этот вид приветствия имел разновидности. Один из интереснейших примеров - мужское объятие "сердцем к сердцу", показывающее, на первый взгляд, полное доверие мужчин друг к другу, но в действительности свидетельствующее об обратном, ведь именно таким образом мужчины проверяли, нет ли оружия у потенциального опасного соперника. Отдельный вид объятий - братание, внезапное прекращение военных действий. Обнимались родные и близкие, а еще - люди в церкви перед исповедью. Эта древняя христианская традиция, помогающая человеку настроиться на исповедь, простить других и самому попросить прощения (ведь в храмах тогда были люди, хорошо знающие друг друга, а среди них обидчики и обиженные).

Рукопожатия и шапки

Касание рук - древнейший жест, сообщающий очень много собеседникам без единого слова. По тому, насколько сильным и долгим является рукопожатие, можно определить чрезвычайно много. Длительность рукопожатия пропорциональна теплоте отношений, близкие друзья или люди, давно не видевшие друг друга и радующиеся встрече могли совершать горячее рукопожатие не одной рукой, а обеими. Старший обычно первым протягивал руку младшему - это было как бы приглашением того в свой круг. Рука обязательно должна быть "голой" - это правило сохранилось и до наших дней. Открытая рука свидетельствует о доверии. Еще один вариант пожатия рук - касание не ладонями, а кистями. По всей видимости, оно было распространено среди воинов: так они проверяли, что у встретившегося на их пути нет с собой оружия, и демонстрировали свою безоружность. Сакральный же смысл такого приветствия заключается в том, что при соприкосновении запястий передаётся пульс, а значит и биоритм другого человека. Два человека образуют цепь, что тоже немаловажно в русской традиции.
Позже, когда появились правила этикета, лишь друзьям приписывалось пожимать друг другу руки. А для того, чтобы поздороваться с дальними знакомыми, приподнимали шапку. Отсюда и пошло русское выражение "шапочное знакомство", означающее поверхностное знакомство.

"Здравствуй" и "Привет"

Происхождение этих приветствий очень интересно, так как слово "здравствуй", например, не сводится просто к слову "здравие", то есть здоровье. Сейчас мы воспринимаем его именно так: как пожелание другому человеку здоровья и долгих лет жизни. Однако корень "здрав" и "здров" встречается и в древнеиндийском, и в греческом, и в авестийском языках. Первоначально слово "здравствуйте" состояло из двух частей: «Sъ-» и «*dorvo-», где первая означала «хороший», а вторая имела отношение к понятию «дерево». При чем здесь дерево? Для древних славян дерево было символом крепости и благополучия, и такое приветствие означало, что человек желает другому этих крепости, выносливости и благополучия. К тому же и сам приветствующий происходит из крепкого, сильного рода. Это доказывает и то, что не все могли произносить "здравствуйте". Свободным людям, равным друг другу, это позволялось, а холопам нет. Форма приветствия для них была другая - "Бью челом".

Самое первое упоминание слова «здравствуйте» исследователи обнаружили в летописи, датированной 1057 годом. Автор хроник записал: «Здравствуйте же многие лета».
Слово "привет" расшифровать проще. Оно тоже состоит из двух частей: "при"+"вет". Первая встречается в словах "приласкать", "приклонить" и означает близость, приближение к чему-то или кому-то. Вторая есть в словах "совет", "ответ", "весть"... Говоря "привет", мы проявляем близость (и действительно, только к близким людям мы обращаемся так) и как бы передаем другому добрую весть.

Иллюстрации: Екатерина Шестопалова